-
1 mit den Hufen schlagen
предл.общ. лягатьсяУниверсальный немецко-русский словарь > mit den Hufen schlagen
-
2 mit den Hufen ausschlagen
kol kirin -
3 ausschlagen
(mit den Hufen) dan zîtan--------lê vegerandin <li...ve...gerîn> -
4 Stampfen
I v/i3. (hat) NAUT. pitchII v/t (hat) TECH. (feststampfen) tamp, ram (down); (Erde, Lehm etc.) stamp (down); (Kartoffeln) mash; (Trauben) crush; im Mörser: pound, crush; aus dem Boden stampfen fig. produce s.th. out of thin air; ich kann’s doch nicht einfach aus dem Boden stampfen auch I can’t just wave my magic wand* * *(aufstampfen) to stamp; to stomp; to stump;(feststampfen) to tamp; to ram;(keltern) to crush;(zerkleinern) to mash* * *stạmp|fen1. vi1) (= laut auftreten) to stamp; (= auf und nieder gehen Maschine) to poundmit den Hufen stampfen — to paw (Brit) or stamp (US) the ground (with its hooves)
3) aux haben or sein (Schiff) to pitch, to toss2. vtSee:→ Boden2) (mit Stampfer) to mash; (im Mörser) to pound* * *1) (to stamp or tread heavily.) stomp2) ((of a ship) to rise and fall violently: The boat pitched up and down on the rough sea.) pitch3) ((of a ship) the act of pitching.) pitch4) (to walk or run heavily: He pounded down the road.) pound5) (to bring (the foot) down with force (on the ground): He stamped his foot with rage; She stamped on the insect.) stamp6) (an act of stamping the foot: `Give it to me!' she shouted with a stamp of her foot.) stamp7) (to walk with heavy, stamping steps: He stumped angrily out of the room.) stump* * *stamp·fen[ˈʃtampfn̩]I. vi1. Hilfsverb: haben (aufstampfen)[mit dem Fuß [auf den Boden]] \stampfen to stamp [one's foot][mit den Hufen] \stampfen to paw the ground [with its hooves]2. Hilfsverb: sein (stampfend gehen)▪ irgendwohin \stampfen to stamp off somewhere; (schweren Schrittes a.) to tramp somewhere; (mühselig) to trudge [or plod] somewhere3. Hilfsverb: haben (von Maschine) to pound4. Hilfsverb: haben (von Schiff) to pitchII. vt Hilfsverb: habengestampfter Lehm tamped [or spec pugged] clayKartoffeln [zu Kartoffelbrei] \stampfen to mash potatoesTrauben mit den [nackten] Füßen \stampfen to tread grapes* * *1.intransitives Verb1) (laut auftreten) stampmit den Füßen/den Hufen stampfen — stamp one's feet/its hoofs
2) mit sein (sich fortbewegen) tramp; (mit schweren Schritten) trudge3) (mit wuchtigen Stößen sich bewegen) <machine, engine, etc.> pound2.transitives Verb1)3) (zerkleinern) mash < potatoes>; pulp < fruit>; crush < sugar>; pound <millet, flour>* * *1. SCHIFF pitching2. (Geräusch einer Maschine etc) pounding, thumping* * *1.intransitives Verb1) (laut auftreten) stampmit den Füßen/den Hufen stampfen — stamp one's feet/its hoofs
2) mit sein (sich fortbewegen) tramp; (mit schweren Schritten) trudge3) (mit wuchtigen Stößen sich bewegen) <machine, engine, etc.> pound2.transitives Verb1)3) (zerkleinern) mash < potatoes>; pulp < fruit>; crush < sugar>; pound <millet, flour>* * *n.stamper n. -
5 stampfen
I v/i3. (hat) NAUT. pitchII v/t (hat) TECH. (feststampfen) tamp, ram (down); (Erde, Lehm etc.) stamp (down); (Kartoffeln) mash; (Trauben) crush; im Mörser: pound, crush; aus dem Boden stampfen fig. produce s.th. out of thin air; ich kann’s doch nicht einfach aus dem Boden stampfen auch I can’t just wave my magic wand* * *(aufstampfen) to stamp; to stomp; to stump;(feststampfen) to tamp; to ram;(keltern) to crush;(zerkleinern) to mash* * *stạmp|fen1. vi1) (= laut auftreten) to stamp; (= auf und nieder gehen Maschine) to poundmit den Hufen stampfen — to paw (Brit) or stamp (US) the ground (with its hooves)
3) aux haben or sein (Schiff) to pitch, to toss2. vtSee:→ Boden2) (mit Stampfer) to mash; (im Mörser) to pound* * *1) (to stamp or tread heavily.) stomp2) ((of a ship) to rise and fall violently: The boat pitched up and down on the rough sea.) pitch3) ((of a ship) the act of pitching.) pitch4) (to walk or run heavily: He pounded down the road.) pound5) (to bring (the foot) down with force (on the ground): He stamped his foot with rage; She stamped on the insect.) stamp6) (an act of stamping the foot: `Give it to me!' she shouted with a stamp of her foot.) stamp7) (to walk with heavy, stamping steps: He stumped angrily out of the room.) stump* * *stamp·fen[ˈʃtampfn̩]I. vi1. Hilfsverb: haben (aufstampfen)[mit dem Fuß [auf den Boden]] \stampfen to stamp [one's foot][mit den Hufen] \stampfen to paw the ground [with its hooves]2. Hilfsverb: sein (stampfend gehen)▪ irgendwohin \stampfen to stamp off somewhere; (schweren Schrittes a.) to tramp somewhere; (mühselig) to trudge [or plod] somewhere3. Hilfsverb: haben (von Maschine) to pound4. Hilfsverb: haben (von Schiff) to pitchII. vt Hilfsverb: habengestampfter Lehm tamped [or spec pugged] clayKartoffeln [zu Kartoffelbrei] \stampfen to mash potatoesTrauben mit den [nackten] Füßen \stampfen to tread grapes* * *1.intransitives Verb1) (laut auftreten) stampmit den Füßen/den Hufen stampfen — stamp one's feet/its hoofs
2) mit sein (sich fortbewegen) tramp; (mit schweren Schritten) trudge3) (mit wuchtigen Stößen sich bewegen) <machine, engine, etc.> pound2.transitives Verb1)3) (zerkleinern) mash < potatoes>; pulp < fruit>; crush < sugar>; pound <millet, flour>* * *A. v/i1. (hat) stamp;mit dem Fuß stampfen stamp one’s foot2. (hat) geräuschvoll: pound, thump;ein stampfendes Geräusch a pounding noise3. (ist) (stampfend gehen) tramp, stomp;B. v/t (hat) TECH (feststampfen) tamp, ram (down); (Erde, Lehm etc) stamp (down); (Kartoffeln) mash; (Trauben) crush; im Mörser: pound, crush;ich kann’s doch nicht einfach aus dem Boden stampfen auch I can’t just wave my magic wand* * *1.intransitives Verb1) (laut auftreten) stampmit den Füßen/den Hufen stampfen — stamp one's feet/its hoofs
2) mit sein (sich fortbewegen) tramp; (mit schweren Schritten) trudge3) (mit wuchtigen Stößen sich bewegen) <machine, engine, etc.> pound2.transitives Verb1)3) (zerkleinern) mash < potatoes>; pulp < fruit>; crush < sugar>; pound <millet, flour>* * *n.stamper n. -
6 stampfen
I.
1) tr: festtreten, fest zusammendrücken: Beton, Erde, Lehm, Scherben трамбова́ть, утрамбо́вывать /-трамбова́ть. Schnee, Erde ута́птывать /-топта́ть. die Silage stampfen умина́ть /-мя́ть си́лос. Fußboden aus gestampftem Lehm глиноби́тный пол | stampfen v. Beton, Erde, Lehm, Scherben трамбо́вка, трамбова́ние, утрамбо́вка, утрамбо́вывание2) tr: zerstampfen: Sauerkraut руби́ть по- | stampfen ру́бка. im Mörser толо́чь /pac-, ис-. etw.1 zu etw.2 stampfen zu Pulver, Staub толо́чь /- что -н.I во что-н.2. Hackfrüchte, Gemüse, Obst zu Brei де́лать с- из чего́-н.I что-н.2 | stampfen толче́ние
II.
1) itr: kräftig auftreten то́пать. semelfak то́пнуть. mit den Füßen auf den Boden stampfen стуча́ть по- нога́ми о пол. mit den Hufen die Erde stampfen v. Pferden бить копы́тами о зе́млю. mit den Stiefeln den Takt stampfen отбива́ть /-би́ть такт сапога́ми | die Erde dröhnt unter den stampfenden Hufen der fliegenden Herde земля́ дрожи́т под копы́тами убега́ющего ста́да | stampfen то́пание, то́пот2) itr: schwerfällig gehen идти́ пойти́ [indet ходи́ть ], тяжело́ ступа́я <то́пая> / то́пать про-. schwerfällig marschieren шага́ть тяжёлой по́ступью. durch den tiefen Sand [Schnee] stampfen тяжело́ шага́ть по глубо́кому песку́ [сне́гу] -
7 schlagen
schlagen, I) v. intr. an oder auf etw. schlagen, pulsare alqd (an od. auf etw. pochen, klopfen, z.B. fores, ostium). – ferire alqd (an od. auf etwas stoßen, z.B. frontem: u. parietem). – impingi od. allidi od. illidi alci rei (mit Heftigkeit an od. auf etw. fallen, u. zwar all. u. ill. so, daß der od. das Aufschlagende verletzt wird, z.B. auf einen Stein, saxo). – mit etw. an oder auf etw. schlagen, pulsare alqd alqā re (Streiche führen auf etc., v. Pers.); percutere alqd alqā re (durch einen Schlag heftig erschüttern, v. Pers.): concrepare alqā re ad alqd (mit etwas an etwas sch., um einen [2036] Ton hervorzubringen, z.B. gladio ad scutum); alqā re impingi od. illidi alci rei (mit etw. heftig auffallen auf etc., u. zwar ill. so, daß der Aufschlagende verletzt wird, z.B. capite graviter offenso impingi saxo: u. capite illidi od. impingi foribus; aber caput illidere od. impingere alci rei = den Kopf mit Willen an etwas stoßen, schlagen, aus Verzweiflung, um sich zu töten etc.); alqd offendere ad alqd (mit etwas an etwas zufällig stoßen, z.B. caput ad parietem): der Hagel schlägt auf das Dach, grando incutitur tecto: die Wogen schlagen tosend an das Gestade, maximo cum sono se fluctus illidit in litus. – in etwas schlagen, irrumpere in alqd (in etw. hineinbrechen, hineinstürzen, z.B. von den Wellen in das Schiff, von der Flamme in das Zimmer etc.): der Regen schlägt in das Gesicht. imber in os fertur: ein Zweig schlägt mich ins Auge, ramulus in oculum meum recĭdit: der Blitz schlägt in etwas (in den Turm, das Haus etc.), alqd de caelo tangitur od. percutitur; alqd fulmine icitur od. percutitur: die Flammen schlagen in das Lager, flammae tendunt in castra: das Feuer schlägt (hinüber) in etc., s. hinüberschlagen: der Regen schlug ihnen gerade ins Gesicht, imber ferebatur in ipsa ora. – in die Höhe sch., summa petere. sublime ferri (von der Flamme etc.). – nach jmd. od. etwas schlagen (mit dem Stocke etc.), alqm od. alqd petere baculo. – mit den Flügeln sch., alis plaudere (von Vögeln). – das Pferd schlägt (mit den Hufen), equus calcitrat oder (nach hinten) calces remittit: die Glieder schlagen jmdm., corpus sine intermissione vibrat: die Stunde (Todesstunde) schlägt, accessit tempus abeundi e vita: dem Glücklichen schlägt keine Stunde, tanto brevius omne tempus, quanto felicius. – der Vogel schlägt, avis canit.
II) v. tr.: 1) schlagend berühren: ferire (einen kräftigen Schlag auf etwas führen, so daß er trifft od. tötet). – percutere (mit einem Schlag durch und durch erschüttern, z.B. alcis caput [jmd. auf den Kopf] baculo). – pulsare (wiederholte Schläge oder Streiche auf od. an etwas führen, mit der Hand, einem Stabe etc., auch um zu züchtigen). – pavire (durch Aufschlagen eine Fläche dicht machen, dicht schlagen, z.B. die Erde, terram). – verberare (Hiebe geben, prügeln, mit der Hand, Faust, bes. mit Peitsche, Geißel, Rute, Stab; absol. od. mit etw., alqā re, z.B. alqm fusti). – caedere, mit etwas, alqā re (hauen, z.B. puguis, virgis, verberibus). – verberibus castigare (mit Schlagen züchtigen). – mulcare, mit u. ohne male (tüchtig abprügeln). – in alqm animadvertere alqā re (eine Ahndung verhängen über jmd., z.B. fusti, verberibus). – geschlagen werden (Schläge bekommen), vapulare, von jmd., ab alqo, mit etw., alqā re. – jmd. mit der Hand, mit der Faust in das Gesicht schl., alcis os manu pulsare; pugnum alci impingere in os: sich (im Affekt) vor die Stirn sch., frontem ferire: sich an die Brust schl., pectus tundere; vor Trauer, plangere (absol.): sich mit den Händen (Fäusten) vor den Kopf schl., capiti suo ingerere manus. – dah. übtr.: a) zugrunde richten: ich bin ein geschlagener Mann! [2037] occĭdi! perii! actum est de me!: er ist ein geschlagener Mann, actum est de eo! – b) besiegen: vincere; superare. – den Feind aufs Haupt schl., hostem fundere fugareque; s. auch. »(gänzlich) aufreiben«. – sich schlagen, confligere (im allg.). – pugnis contendere (mit Fäusten kämpfen). – ferro decernere (mit dem Schwert entscheiden übh.). – ex provocatione dimicare (nach einer Herausforderung im Zweikampf). – congredi. acie concurrere. signa conferre (aneinandergeraten, von zwei Heeren). – sich auf Säbel sch., ferro cum alqo od. inter se depugnare; ferro decernere cum alqo od. inter se.
2) durch einen Schlag einem Gegenstand eine Richtung geben, a) übh.; z.B. jmd. zu Boden sch., alqm solo oder ad terram affligere: jmdm. etwas aus der Hand sch., alqd de manibus alcis excutere: den Ball sch., pilam reticulo fundere (den Ball mit dem Netze forttreiben): die Augen zu Boden sch., s. niederschlagen: die Augen in die Höhe sch., oculos tollere: sich rechts, sich links sch., ad dextram, ad sinistram se convertere. – b) prägn. = (den Feind etc.) in die Flucht treiben (schlagen), s. Flucht.
3) durch Schlagen an oder in etwas fügen, s. anschlagen, einschlagen: einen Nagel wieder in die Wand sch., clavum parieti reddere.
4) durch Schlagen machen etc., z.B. Wunden sch., s. Wunde: Geld sch., s. prägen.
-
8 paw
1. noun1) Pfote, die; (of bear, lion, tiger) Pranke, die2. transitive verb1) [Hund, Wolf:] mit der Pfote/den Pfoten berühren; [Bär, Löwe, Tiger:] mit der Pranke/den Pranken berühren; (playfully) tätscheln3. intransitive verbpaw at — mit der Pfote/den Pfoten usw. berühren
* * *[po:] 1. noun(the foot of an animal with claws or nails: The dog had a thorn in its paw.) die Pfote2. verb1) ((of an animal) to touch, hit etc (usually several times) with a paw or paws: The cat was pawing (at) the dead mouse.) betätscheln2) ((of an animal) to hit (the ground, usually several times) with a hoof, usually a front hoof: The horse pawed (at) the ground.) scharren* * *take your filthy \paws off nimm deine dreckigen Pfoten weg slII. vt1. (scrape)to \paw the ground scharren, in der Erde wühlen▪ to \paw at sb jdn anstupsen* * *I [pɔː]1. n(of animal) Pfote f; (of lion, bear) Pranke f, Tatze f; (pej inf = hand) Pfote f (inf)keep your paws off! — Pfoten weg! (inf)
2. vt1) (= touch) tätscheln; (lion etc) mit der Pfote or Tatze berühren2) (pej inf: handle) betatschen (inf)3. viIIto paw at sb/sth — jdn/etw betätscheln or betatschen (inf)
n (US dial inf)Pa m (inf)* * *paw [pɔː]A s1. Pfote f, Tatze f2. umga) Pfote f (Hand):paws off! Pfoten weg!b) Klaue f (Handschrift)B v/t1. (mit dem Vorderfuß oder der Pfote) scharren in (dat)2. umg betatschen:a) derb oder ungeschickt anfassenb) befummeln, begrabschen (beide sl):C v/i1. scharren* * *1. noun1) Pfote, die; (of bear, lion, tiger) Pranke, die2. transitive verb1) [Hund, Wolf:] mit der Pfote/den Pfoten berühren; [Bär, Löwe, Tiger:] mit der Pranke/den Pranken berühren; (playfully) tätscheln3. intransitive verbpaw at — mit der Pfote/den Pfoten usw. berühren
* * *n.Pfote -n f.Tatze -n f. -
9 лягаться
v1) gener. auskeilen (о лошади), ausschlagen (о животных), böken (о животных), mit den Hinterbeinen ausschlagen, mit den Hinterbeinen schlagen, mit den Huf schlagen, mit den Hufen schlagen2) dial. ausfeuern (о лошади) -
10 ausschlagen
(unreg., trennb., -ge-)I v/t (hat)1. (Zahn etc.) knock out; Fass2. (ablehnen) turn down; (jemanden) auch reject; (etw.) auch refuse; JUR. (Erbschaft etc.) disclaim, waive3. (auskleiden) line4. (Feuer) beat out5. (breit schlagen) (Metall) beat out6. Dial. (Staubtuch) shake outII v/i2. (hat/ ist) Pendel: swing; Zeiger: deflect; Geigerzähler, Messgerät: deviate; Waage: turn; Wünschelrute: dip4. ihr Herz / die Turmuhr hat ausgeschlagen her heart beat its last / the clock in the tower finished striking ( oder chiming)* * *(Triebe bekommen) to sprout; to bud; to come into leaf;(ablehnen) to turn down; to disclaim; to decline;(anzeigen) to deflect;(herausschlagen) to knock out;(um sich treten) to kick; to kick out* * *aus|schla|gen sep1. vt1) (= herausschlagen) to knock out; (dial = ausschütteln) Staubtuch etc to shake outjdm die Zähne áússchlagen — to knock sb's teeth out
2) Feuer to beat out3) (= verkleiden) to line; (mit Kacheln, Tapete) to coverjdm etw áússchlagen — to refuse sb sth
2. vi2) (= los-, zuschlagen) to hit or lash out; (Pferd) to kick3) aux sein or haben (Zeiger, Nadel, Pendel) to swing; (Kompassnadel) to be deflected; (Wünschelrute etc) to dip4)ausgeschlagen haben (Turmuhr) — to have finished striking; (liter: Herz) to have beat its last (liter)
5) aux seingünstig/nachteilig áússchlagen — to turn out well or favourably (Brit) or favorably (US)/badly
zu jds Schaden áússchlagen — to turn out badly for sb
zum Guten áússchlagen — to turn out all right
* * *aus|schla·genI. vt Hilfsverb: haben1. (ablehnen)eine Erbschaft \ausschlagen to disclaim [or waive] an estate form▪ jdm etw \ausschlagen to refuse sb sth2. (auskleiden)4. (löschen)II. vimit den Füßen \ausschlagen to kick [out]mit dem Ellenbogen nach hinten \ausschlagen to hit backwards with one's elbow[mit den Hufen] \ausschlagen to kick2. Hilfsverb: sein o haben to deflect, to be deflected; Wünschelrute to dip; Metallsuchgerät to register [metal]3. Hilfsverb: sein o haben (sprießen) to come out, to start to bud, to burgeon [out] liter; Bäume a. to come [or liter break] into leaf4. Hilfsverb: haben▪ ausgeschlagen haben to have finished striking [the hour]5. Hilfsverb: sein (ausgehen) to turn out▪ für/gegen jdn \ausschlagen to turn out well/badly for sbzum Guten \ausschlagen to turn out all rightzu jds Nachteil/Vorteil \ausschlagen to turn out to sb's disadvantage/advantage* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) knock outjemandem einen Zahn ausschlagen — knock one of somebody's teeth out
2) (ablehnen) turn down; reject; refuse < inheritance>2.unregelmäßiges intransitives Verb1) < horse> kick2) auch mit sein <needle, pointer> be deflected, swing; < divining-rod> dip; < scales> turn; < pendulum> swing3) auch mit sein (sprießen) come out [in bud]* * *ausschlagen (irr, trennb, -ge-)A. v/t (hat)2. (ablehnen) turn down; (jemanden) auch reject; (etwas) auch refuse; JUR (Erbschaft etc) disclaim, waive3. (auskleiden) line4. (Feuer) beat out6. dial (Staubtuch) shake outB. v/i2. (hat/ist) Pendel: swing; Zeiger: deflect; Geigerzähler, Messgerät: deviate; Waage: turn; Wünschelrute: dip4.ihr Herz/die Turmuhr hat ausgeschlagen her heart beat its last/the clock in the tower finished striking ( oder chiming)5. (ist) (sich entwickeln) turn out;zum Guten ausschlagen turn out fine ( oder well)* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) knock out2) (ablehnen) turn down; reject; refuse < inheritance>2.unregelmäßiges intransitives Verb1) < horse> kick2) auch mit sein <needle, pointer> be deflected, swing; < divining-rod> dip; < scales> turn; < pendulum> swing3) auch mit sein (sprießen) come out [in bud]* * *(Pferd) v.to kick (horse) v. v.to knock out v.to reject v. -
11 ballern
I vi (h)1. греметь, громыхать. Wir konnten nicht einschlafen. Es ballerte von allen Seiten.Die Jungen ballerten mit Platzpatronen.Schüsse, Donnerschläge ballerten.2. палить (из огнестрельного оружия). Der Junge ballert nach Spatzen.Die Flak fängt schon an zu ballern.3. ударитьden Ball gegen den Posten, ins Tor ballernmit dem Hammer auf den Finger ballern.4. громко стучатьхлестатьхлопать (дверью). "Was ist denn hier für ein Krach?" — "Steine ballern gegen die Mauer."Das Pferd ballerte mit den Hufen gegen den Verschlag.Er ballert an die Tür, was das Zeug hält.II vt швырять (с шумом). Vor Wut ballerte er seine Tasche in die Ecke.Beim Hinausgehen ballerte er die Tür. jmdm. eine ballern "огреть" кого-л. хорошенько, сильно ударить. Für diese Frechheit würde ich ihm eine ballern, einen ballern тяпнуть по стопочке (водки). Komm, wir ballern noch einen in unserer Kneipe.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ballern
-
12 stampfen
v1) ( mit dem Fuß) piétiner2) ( mit Gerät) piler, broyer3) ( Schiff) tanguerstampfen1 tasser Sauerkraut -
13 ausschlagen
aus|schla·gen irreg vt1) ( ablehnen)jdm etw \ausschlagen to refuse sb sth2) ( auskleiden)etw mit etw \ausschlagen to line sth with sth3) (her\ausschlagen)4) ( löschen)etw \ausschlagen to shake out sth sep vi[mit etw] \ausschlagen to strike [or lash] out [with sth];mit den Füßen \ausschlagen to kick [out];mit dem Ellenbogen nach hinten \ausschlagen to hit backwards with one's elbow;[mit den Hufen] \ausschlagen to kick2) sein o haben to deflect, to be deflected; Wünschelrute to dip; Metallsuchgerät to register [metal]3) sein o haben ( sprießen) to come out, to start to bud, to burgeon [out] ( liter) Bäume a. to come [or ( liter) break] into leaf4) haben;ausgeschlagen haben to have finished striking [the hour]für/gegen jdn \ausschlagen to turn out well/badly for sb;zum Guten \ausschlagen to turn out all right;zu jds Nachteil/Vorteil \ausschlagen to turn out to sb's disadvantage/advantage -
14 stampfen
stamp·fen [ʼʃtampfn̩]vi[mit dem Fuß [auf den Boden]] \stampfen to stamp [one's foot];[mit den Hufen] \stampfen to paw the ground [with its hooves]irgendwohin \stampfen to stamp off somewhere;(schweren Schrittes a.) to tramp somewhere;( mühselig) to trudge [or plod] somewherevt haben1) (fest\stampfen)etw \stampfen to tamp [down sep] sth;2) (zer\stampfen)etw [zu etw] \stampfen to mash sth [to sth];Kartoffeln [zu Kartoffelbrei] \stampfen to mash potatoes;Trauben mit den [nackten] Füßen \stampfen to tread grapes -
15 stampfen
stampfen ['ʃtampfən]I. vidurch die Wohnung \stampfen stąpać ciężko po mieszkaniuetw in die Erde \stampfen wdeptywać [ perf wdeptać] coś w ziemię3) ( durch Stampfen bewegen)Pfählen den Boden \stampfen wbić pale w ziemię -
16 tot
tot, I) eig.: mortuus (gestorben). – exanimis. exanimus (entseelt). – exsanguis (ohne Blut, erblaßt). – inanimus (von Natur ohne Leben, unbelebt, Ggstz. animal). – vitā et sensu carens (von Natur ohne Leben u. Gefühl). – sensu carens (v. Natur ohne Gefühl, z.B. signum). – der Tote, mortuus; funus (die Leiche): das Reich der Toten, inferi. – t. niederfallen, moribundum cadere: wie t. daliegen, in modum mortui od. occisi stratum iacēre: totmachen, s. töten: jmd. totstechen, alqm confodere (durch den Leib); alqm iugulare (durch die Kehle): jmd. totschießen, alqm telo occidere (im allg.); alqm sagitta configere (mit einem [2296] Pfeile), jmd. totschlagen, mit der Hand, mit einem Knüttel, alqm manu od. fusti percussum interimere; u. bl. alqm fusti interimere; mit den Hufen, alqm ungulis caedendo occīdere: jmd. totdrücken, s. erdrücken: jmd. t. glauben, alqm mortuum esse od. perisse credere: sich t. stellen, simulare sese mortuum: es wird jmd. tot gesagt, mortuus alqs esse dicitur od. nuntiatur. – II) uneig.: mortuus (abgestorben, z.B. mare: übtr., nicht mehr im Gebrauch, z.B. leges, lingua). – emortuus (abgestorben, z.B. carbones, natura). – iners (träge, ohne Bewegung, z.B. aquae [im Bergwerk]). – languidus (ohne Ausdruck, z.B. imago, colores). – sensu carens (gefühllos, z.B. effigies). – die Stadt ist wie t., velut nocturna solitudo per urbem agitur.
-
17 νύσσω
νύσσω, att. νύττω, stoßen, stechen, durchbohren; ξίφεσι, ἔγχεσι u. ä., Il., oft auch schlagen; χείρεσσι – ἀσπίδα, 16, 704; χϑόνα νύσσειν χηλῇσι, von Pferden, den Boden mit den Hufen schlagen, Hes. Sc. 62; ἀγκῶνι νύσσειν, mit dem Ellenbogen anstoßen, um Einen aus dem Schlafe zu wecken od. ihn aufmerksam zu machen, Od. 14, 485; νύττουσι καὶ φλῶσι τἀντικνήμια, Ar. Plut. 784; übertr., γνώμην γνωμιδίῳ, Nubb. 320; auch in späterer Prosa, ἔνυξαν τὴν χεῖρα, Luc. Epist. Saturn. 38, νύξας ὁ λόγος, Hermot. 71; Plut. Cleom. 37; νυσσόμενος τὸ πλεῦρον, Agath. 69 (XI, 382); – λέοντα νύσσεις, sprichwörtlich, wie ξυρᾷς, von gefährlichem Unternehmen, Diogen. 1, 52.
-
18 scharren
v/i шаркать <кнуть> ( mit den Füßen ногами); скрести, царапаться ( an der Tür в дверь); бить ( mit den Hufen копытами); Hühner: копаться, рыться -
19 νύσσω
νύσσω, stoßen, stechen, durchbohren; schlagen; χϑόνα νύσσειν χηλῇσι, von Pferden: den Boden mit den Hufen schlagen; ἀγκῶνι νύσσειν, mit dem Ellenbogen anstoßen, um einen aus dem Schlafe zu wecken od. ihn aufmerksam zu machen; λέοντα νύσσεις, sprichwörtlich, wie ξυρᾷς, von gefährlichem Unternehmen -
20 piaffer
pjafev1) ( cheval) mit den Hufen scharren, stampfen2) (fig) stampfen, von einem Fuß auf den anderen treten
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Hufen (Königsberg) — Hufen oder Luisenwahl war ein Stadtteil von Königsberg (Preußen). Er lag westlich von Neuroßgarten, nördlich von Kosse und südlich von Mittelhufen. Herkunft des Namens Die Hufe war ein landwirtschaftliches Flächenmaß. Geschichte Die Hufen dehnten … Deutsch Wikipedia
Friedhelm Hufen — (* 24. Dezember 1944 in Winterberg) ist ein deutscher Jurist, Professor und Richter am Verfassungsgerichtshof Rheinland Pfalz. Hufen studierte Rechtswissenschaften und Politikwissenschaft an den Universitäten Münster, Freiburg und Princeton (USA) … Deutsch Wikipedia
Schlacht auf den Katalaunischen Feldern — Teil von: Kriege der Spätantike Datum 451 Ort Troyes Au … Deutsch Wikipedia
Trabrennbahn — Traber in Frankreich Trabrennen in den USA Der Trabrennsport ist eine Variante des Pferderennsports. Es ist nur die Gangart Trab erlaubt. Der Trab … Deutsch Wikipedia
Trabrennen — Traber in Frankreich Trabrennen in den USA Der Trabrennsport ist eine Variante des Pferderennsports. Es ist nur die Gangart Trab erlaubt. Der Trab … Deutsch Wikipedia
Trabrennsport — Traber in Frankreich … Deutsch Wikipedia
Panzernashorn — im Kaziranga Nationalpark Systematik Unterklasse: Höhere Säugetiere (Eutheria) Überordnung … Deutsch Wikipedia
Straßberg (Zollernalbkreis) — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
stampfen — treten (auf); zertreten; zertrampeln (umgangssprachlich) * * * stamp|fen [ ʃtampf̮n̩]: 1. a) <itr.; hat (mit dem Fuß) heftig und laut auftreten: vor Zorn [mit dem Fuß] auf den Boden stampfen. Syn.: ↑ trampeln … Universal-Lexikon
Huftiere — (Ungulata, Hufsäugetiere), Ordnung der Säugetiere, umfaßte früher alle Säugetiere, deren unbewegliche Zehen mit Hufen umgeben sind, also Einhufer, Zweihufer oder Wiederkäuer und Vielhufer oder Dickhäuter, jedoch sind jetzt die Elefanten (als… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Pferd — Zosse (umgangssprachlich); Mähre (derb); Einhufer; Klepper (derb); Ross; Gaul * * * Pferd [pf̮e:ɐ̯t], das; [e]s, e: 1. als Reit oder Zugtier gehaltenes, großes Tier mit glattem Fell, langer Mähne und einem langhaarigen Schwanz: das Pfer … Universal-Lexikon